ANMELDEN

Tłumaczenie zdania w słowniku

vor 15 JahrenLetzte Aktivität: vor 13 Jahren
I did not know you were here – czy tłumaczenie nie powinno brzmieć: „Nie wiedziałem, że tutaj byłaś” zamiast „jesteś?
L
lidkag

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

 

Antworten: 4

chyba nie powinno tak jak piszesz. Czyli jest dobrze:)
L
lakiluck1
zenstef - Masz pełną rację. Ktoś dał Ci minusa i nie wiem dlaczego. Kliknąłem na plusa i wyciągnąłem Ciebie na zero :) - vor 15 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Napisane jest dobrze. Między słowami "byłaś" a "jesteś" jest jednak wielka różnica. Ma być tłumaczenie "jesteś".
magdawell7
magdawell7 - rozumiesz: czas teraźniejszy a czas przeszły? jest różnica :) - vor 15 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

were używamy w czasie przeszłym więc to zdanie jest poprawne "byłaś"
F
figofago
zenstef - Nie wiedziałem, że tutaj byłaś.
Nie wiedziałem - /Past Simple/
że tutaj byłaś - /stosujesz Past Perfect i cofasz się o czas do tyłu dla Past Simple/
- vor 15 Jahren geändert: vor 15 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Nie wiedziałem, że tutaj jesteś. = I didn't know you were here.
Nie wiedziałem, że tutaj byłeś. = I didn't know you had been here.
ps. ale minusy dla użytkowników w tym temacie to nie moje, a ja tylko dałem plusy innym za konstruktywne myślenie ;)
Z
zenstef
vor 15 Jahrengeändert: vor 15 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Ähnliche Threads