ANMELDEN

Jak się prawidłowo wymawia "cache"?

vor 8 JahrenLetzte Aktivität: vor 8 Jahren
Zaglądając do słownika Diki na słówko "cache" lektor wyraźnie wymawia to słówko tak samo jak bardzo popularne "cash" [kæʃ] (gotówka). Ok.

W języku polskim słówko to również często funkcjonuje w terminologi komputerowej m.in. jako "cache memory" (pamięć podręczna) i tu znów wszyscy jak Polska długa i szeroka wymawiają słówko jak "cash". Ok.

Idąc dalej w słowniku Diki kiedy klikniemy na przykłady poniżej, to lektor już zmienia zdanie i tym razem wymawia słówko jako "cashee" [kæʃə], z bardzo wyraźnym "e" na końcu.

W Irlandii znowuż słówko to także wymawiają jako "cashee" [kæʃə] z wyraźnym dłuższym "e" na końcu i twierdzą że słowo to pochodzi z j.francuskiego i dlatego właśnie jest długie "cashee".

Pytanie więc, która forma wymowy jest poprawna, bo przyznam szczerze brak tu jakiejś spójności, a słówko dosyć popularne.
Dziękuje.
H
halkins

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

 

Antworten: 1

Myślę, że wymowa z Diki [kæʃ] jest jak najbardziej prawidłowa. Odpowiadała by ona także pierwotnej, francuskiej wymowie. Bo po francuzsku się "cache" wymawia "kasz", z czego anglicy zrobili "kæsz". Oczywiście, wymowa może się różnić w zależności od odmiany angielskiego. Z tego, co słyszę w Diki, to wymowa "kaszee" (przy cache storage) jest ewidentnie amerykańska.
Wymowa z wyrażnym "e" na końcu też może pochodzić z francuzskiego, ale z innej formy tego słowa - tzw. participe passé, które wygląda "caché", lub od bezokolicznika "cacher". Tak participe passé jak i bezokolicznik wymawiają się po francusku "kaszee", gdzie to e na końcu jest zamknięte (usta ustawione na wymowę "i", ale wymawiane jest "e") i dłuższe od zwykłego e.
pkomarek1
vor 8 Jahrengeändert: vor 8 Jahren
halkins - Ale zwróć uwagę, że lektor w słowniczku Diki inaczej wymawia to słowo w za pierwszym razem, tzn. w pierwszym tłumaczeniu, a potem inaczej w przykładowych zdaniach poniżej. Irlandczycy np. też idą w "cashee" chociaż daleko im do amerykańskiego akcentu. - vor 8 Jahren geändert: vor 8 Jahren
pkomarek1 - tak, za pierwszym razem, u samej góry, wymawia go z brytyjskim akcentem - samo słowo "cache". Dopiero w pierwszym zdaniu "It is too risky to return to the weapons cache." słyszę wymowę z e na końcu, co jest znowu wyraźna wymowa amerykańska. Tak samo następne zdanie "He kept all his valuables in a cache somewhere". Etutor powinien u każdego zdania zamieszczać skróty BE lub AmE, żeby nikt nie miał wątpliwości, jaka wymowa została nagrana.

Btw, i byłbym za tym, żeby zdecydowana większość nagrań była w british english - ta odmiana angielskiego mi się bardziej podoba ;)
- vor 8 Jahren geändert: vor 8 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Ähnliche Threads