ANMELDEN

Czy błędnie podano imiona bohaterów?

vor 11 JahrenLetzte Aktivität: vor 11 Jahren
John był wczoraj chory i nie poszedł do szkoły.
Jane was sick and didn't go to school yesterday.
Wanda1953
o.bracka - Dzień dobry!

Dziękujemy za zauważenie błędu. Żeby uniknąć problemów z ponownym nagrywaniem, zdanie zostało poprawione zgodnie z wersją wymawianą przez lektora, tj. "Jane była wczoraj chora i nie poszła do szkoły."
Pozdrawiam!
- vor 11 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

 

Antworten: 1

John to imię męskie, zaś Jane to imię damskie - więc tłumaczenie jest błędne.
Dodałabym jeszcze ,,he'' w drugiej części zdania : John was sick and he didn't go to school yesterday.
S
seneka
abmmichal - Zarówno forma:
John was sick and did not go to school yesterday.- oraz
John was sick and he didn't go to school yesterday
są poprawne. Ale też w tym konkretnym przypadku użyłbym formy drugiej. Gdyby zaś było and he go to school to użyłbym pierszej formy tj. John was ill yestarday and ( however_) go to school/
- vor 11 Jahren geändert: vor 11 Jahren
askawska - abmmichal, ale co Ty opowiadasz? Jak to: "He go to school"? W życiu o czymś podobnym nie słyszałam! Rozwiń, proszę, tę myśl.
Ponadto: ...nie dodajemy "however" po "and". Mogłoby być w tym zdaniu "but". Albo "however", ale to już raczej po kropce.
- vor 11 Jahren
monika22_12 - @askawska
generalnie masz rację i pewnie abmichal nie zwrócił uwagi na to, że powinien napisać "goes" zamiast "go". t błądzić jest rzeczą ludzką :)

co do twojego zdziwienia w sprawie "and" i "however" - zważ, proszę, że napisał "however" w nawiasie co sugeruje użycie (zamiennie) jednego z tych słów.

Odpowiadając na pytanie Wandy - masz rację, zdecydowanie powinno być John :)
- vor 11 Jahren
askawska - Dla mnie podanie czegoś w nawiasie sugeruje użycie czegoś dodatkowo, co można ewentualnie opuścić bez utraty sensu, ale nie kosztem pozbycia się tego spoza nawiasu. Dla zamienników lepiej używać ukośników. :)
Ale nawet jeśli tak miało być, to nie przychodzi mi do głowy żaden sensowny przykład, w którym można byłoby zastosować zamiennie "and" i "however". Synonimiczne do "however" jest m.in. właśnie "but". :)
- vor 11 Jahren geändert: vor 11 Jahren
askawska - Poza tym: "błądzić jest rzeczą ludzką" - naturalnie, że tak. Nie jestem osobą, w której naturze leży robić z igły widły i emocjonować się czyimiś literówkami czy drobnymi przeoczeniami, choć kiedy takie widzę, staram się dyskretnie zwracać na nie uwagę.
Moje zdziwienie graniczące z oburzeniem budzi fakt, że abmmichal w swoim komentarzu wyraźnie napisał, że użyłby "formy pierwszej" - czyt. podstawowej=bezokolicznika - nie było to więc nieświadome potknięcie, lecz wysnuwanie teorii, która dla mnie trąci herezją. Ale uczymy się przez całe życie. Być może jest to jakiś twór, którego nie znam. Dlatego poprosiłam, by rozwinął myśl. :)
- vor 11 Jahren geändert: vor 11 Jahren
zaz2013 - To może się wypowiem.
>>John was sick and did not go to school yesterday.- oraz
John was sick and he didn't go to school yesterday
są poprawne. Ale też w tym konkretnym przypadku użyłbym formy drugiej. Gdyby zaś było and he go to school to użyłbym pierszej formy tj. John was ill yestarday and ( however_) go to school>>
@abmmichal, odwrotnie :)
"John was sick and didn't go to school yesterday" brzmi bardziej naturalnie niż "John was sick and he didn't go to school yesterday.", natomiast gdyby w drugiej części zdania było, że jednak poszedł do szkoły, lepiej użyć "he": "John was sick but/however/nevertheless he went to school yesterday."

- vor 11 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.