ANMELDEN

jak to przetłumaczyć na polski?

vor 13 Jahren
Tom was strongly advised not to use the kettle.
K
krybaczewski
hborowinska1 - Tom zdecydowanie radził nie używać czajnika - vor 13 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

 

Antworten: 4

Tom odradził używanie czajnika
J
jwalczyna

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

To zdanie w stronie biernej - Tom WAS ADVISED - czyli Tomowi radzono.
Dosłownie, ale bardzo nieładnie to brzmi w języku polskim:
Tomowi stanowczo radzono by nie używał czajnika.

Lepiej zabrzmi to:
Tomowi stanowczo odradzono/odradzano używanie czajnika.
e.lukasiewicz

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Tom radził, aby nie używać czajnika
M
mzatwardnicki

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Tom radził, aby nie używać czajnika
M
mzatwardnicki

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.