geändert: vor 6 JahrenLetzte Aktivität: vor 6 Jahren
Albo mam kolejne "zaćmienie umysłu" albo znowu mnie nadchodzą wątpliwości i zdanie: "muszę iść do dentysty" , tłumaczę tak:
"I need to go to the dentist"
Ale czy jakbym powiedział:
"I need to go to a dentist",
było by niepoprawnie?
A cały ten mętlik wziął mi się z tego, że Anglicy, Londyńczycy mówią: " I need to go to hospital".
Ale gdybym powiedział, że "I need to go to dentist" to już by było zbyt dziwne...
Albo mam kolejne "zaćmienie umysłu" albo znowu mnie nadchodzą wątpliwości i zdanie: "muszę iść do dentysty" , tłumaczę tak:
"I need to go to the dentist"
Ale czy jakbym powiedział:
"I need to go to a dentist",
było by niepoprawnie?
A cały ten mętlik wziął mi się z tego, że Anglicy, Londyńczycy mówią: " I need to go to hospital".
Ale gdybym powiedział, że "I need to go to dentist" to już by było zbyt dziwne...
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.
Antworten: 1
+5
I dobrze, że coś ci się nie zgadza, bo między tymi słowami jest jednak różnica.
Brytyjczycy mówią "I need to go to hospital", kiedy np. muszą pojechać do szpitala na jakiś czas. Pobyt w szpitalu można traktować jako pewien proces, a nie tylko budynek. Być może dlatego nie stosuje się przedimka, ale to tylko przypuszczenie.
W USA i Kanadzie mówi się "I need to go to the hospital". Forma bez "the" byłaby nietypowa. Trzeba też przy tym zauważyć, że definite article "the" w tym wypadku wcale nie oznacza, że idzie się do konkretnego, tego jednego szpitala. Takie "the" również może odnosić się do jakiegokolwiek szpitala.
Dlaczego zachodzą takie niuanse w języku, naprawdę trudno wyjaśnić. Czasem to jest po prostu przyzwyczajenie i znaczenie idiomatyczne.
Rzeczownik "dentist" to już trochę co innego. O ile "hospital" jako miejsce może być bez żadnego article, to "dentist" takiego już wymaga.
Zarówno Anglicy, jak i Amerykanie powiedzą "I need to go to the dentist".
Forma "I need to go to a dentist" jest równie poprawna gramatycznie, chociaż odnoszę wrażenie, że mniej popularna. Wydaje mi się, że byłaby odpowiednia, kiedy nie mamy pojęcia, do kogo mamy pójść, ale po prostu potrzebujemy pomocy stomatologicznej. Dodanie "the" może oznaczać, że chodzi o "naszego/naszą" lekarza/lekarkę, którego/którą widujemy regularnie.
piotr.grela - Dzięki Kajetan. Super odpowiedź, która rozwiała moje wątpliwości.
-
vor 6 Jahren
+2
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.
Wir verwenden Cookies und ähnliche Technologien, um Statistiken der Website-Besuche zu analysieren sowie zu weiteren Zwecken, die in der Datenschutzerklärung beschrieben sind. Du kannst die Speicherung von Cookies in deinem Browser bestimmen.
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.