ANMELDEN

Używanie czasu Present Simple zamiast Present Perfect w American English.

geändert: vor 5 JahrenLetzte Aktivität: vor 5 Jahren
Przeczytalem gdzieś, że około 10% gramatyki amerykańskiej, różni się od gramatyki brytyjskiej, np. Używanie czasu Past Simple zamiast Present Perfect...

BrE: Have you had your breakfast yet? Present Perfect
AmE: Did you have your breakfast yet? Past Simple
(Czy zjadłeś już śniadanie?)

BrE: "I've just seen him" - Present Perfect
AmE: "I just saw him" - Past Simple
(Właśnie go widziałem)

Ciekawi mnie, jakie inne znaczące różnice występują w obu odmianach angielskiego?

Do blogu Etutora o roznicach pomiedzy Present Perfect a Past Simple, polecam film z YouTube'a:
https://m.youtube.com/watch?v=rU4VAoRg9bg&t=63s
piotr.grela

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

 

Antworten: 1

Cześć,

rzeczywiście, oba te warianty różnią się w pewnym stopniu we wszystkich aspektach językowych. O tym, że Amerykanie używają innych słów na pewne rzeczy dowiadujemy się już na początku naszej nauki angielskiego (https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=pants). Jednak kwestie gramatyki są rzadziej poruszane. Wspomnieliśmy o jednej z nich na blogu, tutaj link dla tych, którzy się jeszcze z nim nie zapoznali: https://www.etutor.pl/blog/232/Present_Perfect_czy_Past_Simple_-_ktorego_czasu_uzyc.html

Amerykanie częściej używają Past Simple zamiast Present Perfect w mowie. Jednak, tych różnic jest więcej! Chociażby formy przeszłe niektórych czasowników, gdzie końcówka “-ed” w AmE w BrE to “-t”, na przykład "burn" (https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=burn), "dream" (https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=dream) lub "get" (https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=get) czy też konstrukcje typu "gonna" (https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=gonna) lub "wanna" (https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=wanna).

W AmE rzadziej używa się “have got” mówiąc o posiadaniu czegoś, zamiast tego częściej usłyszymy “have”. W przeciwieństwie do BrE, gdzie dominuje “have got”. Co więcej, istnieje też różnica w zastosowaniu czasownika do rzeczowników zbiorowych, czyli między innymi “band”, “team”, “community”. W BrE rzeczowniki te traktuje się jako rzeczowniki w liczbie mnogiej, dlatego czasownik również występuje w liczbie mnogiej - “The band play punk”. Natomiast Amerykanie stosują po tych rzeczownikach czasownik w liczbie pojedynczej, czyli zdanie brzmiałoby “The band plays punk”.

To jedne z istotniejszych różnic. :)

Klaudia
klaudia.dol
eTutor Mitarbeiter
vor 5 Jahrengeändert: vor 5 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Ähnliche Threads